2014年8月27日 星期三

每週動詞-맺고 끊다

맺고 끊다是韓文的慣用語,表示處事果斷、乾淨俐落。該做就做,不做就不做。不會吞吞吐吐、優柔寡斷。

形容在正面的事情,一般人大多會連著一起用。

直接翻譯的意思是「了結和切斷」,有沒有在哪一天的箴言看過呢XDD

일처리가 똑똑하고 맺고 끊듯 하다. 每件事情都很清楚俐落地處置。

무슨 일이든 맺고 끊는 것을 잘해야지. 不管什麼事情都應該要果斷處理才對呀。(直接翻就是:不管甚麼事情,收尾和結束都應該要做得好才對呀~)

앤디가 다른 것은 몰라도 돈에 있어서는 맺고 끊음이 확실하다. 安迪別的不太清楚,在金錢這部分開銷支出很確實。

맺고 끊지 않다則是優柔寡斷、遇事情猶豫不決的樣子。

워낙 심약한 위인이라 매사에 맺고 끊지를 못한다.他為人本來就容易心軟,每件事情都很優柔寡斷。

看到這個蛋糕包裝,你是否也會心動而下不了手呢?哈哈~~

2014年8月19日 星期二

生活中的韓文[雨傘]

雨傘是出門在外的必備用品。
每當烏雲密布,突然下起傾盆大雨時,
就得要幫別人撐雨傘,或是要和別人一起撐雨傘;
或是晴空萬里,太陽毒辣地照在地面上時,
也得要撐起雨傘,免得被曬得全身紅通通。
如果想向韓國人表達你想幫他撐雨傘的善意,究竟該如何表達呢?
那就請看下面的例句吧~~~我也會錄好音後放在下面,大家可以學起來唷!


우산을 펴서 받쳐 드릴게요. 我幫你撐雨傘。/우산을 펴서 받쳐 드릴까요? 要幫你撐雨傘嗎?

우산을 써요.撐雨傘

우산을 펴요 撐開(打開)雨傘

우산을 펴서 들어주세요. 請幫我撐雨傘。

우산을 펴서 들어주시도 괜찮으세요? 可以幫我撐雨傘嗎?(更禮貌的講法)

우산으로 비를 가렸어요. 用雨傘擋雨。

우산은 잘 펴지지 않는데...雨傘不太好撐開呢...

우리 우산을 같이 받자. 我們一起撐雨傘吧。(這是半語,請使用在很熟的人身上)

바람이 강하게 부니까 우산을 좀 접으세요. 風太強了,請收雨傘吧。

우산을 접치다.把雨傘收摺起來。

우산을 좀 챙겨 가세요. (有人要出門時,雨傘放在旁邊沒有帶)請記得帶雨傘。